書架 | 搜書

漢英跨文化交際中的日常英語語用-現代-佚名-免費閱讀-無廣告閱讀

時間:2019-01-04 18:25 /人文社科 / 編輯:辛欣
主人公叫the,英美人,致謝語的小說叫《漢英跨文化交際中的日常英語語用》,是作者佚名所編寫的現代歷史軍事、老師、人文社科類小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:第15章:temporarily disconnected. 三、例項分析與常見語用失誤 打電話儘管也是一種常用的较

漢英跨文化交際中的日常英語語用

作品字數:約8.2萬字

小說年代: 現代

閱讀指數:10分

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》線上閱讀

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》章節

temporarily

disconnected.

三、例項分析與常見語用失誤

打電話儘管也是一種常用的際方式,但是卻與面對面流有許多不同之處。熟悉電話際的特點,掌電話常用語能幫助我們降低語用負遷移的影響。

下面我們透過例項來分析電話語中常出現語用失誤的兩個方面。

1、Mary想與Henry通話,但接電話的是Stephen。

Stephen:

(answering

phone) 335

2688.

Mary:

Hello. Is

that you,

Henry?

Stephen:

No, this

is

Stephen.

Mary: Oh.

May I talk

to Henry,

please?

Stephen:

Hold on,

please.

應注意:在電話語中,提到自己時用“this”,如“Thisis Mary

speaking.”而提到接電話的人時用“that”。

2、Mr.

Smith詢問致電者是誰。

Mr. Smith:

(answering

phone) 335

2688.

Caller:

Hello, is

that Mr.

Smith? Mr.

Smith:

Speaking.

May I ask

who’s

calling?

Caller:

It’s Chris

Best here.

注意此處應避免受到漢語影響而表達為:“Couldyou tell

me who you

are?”

(39 / 99)
漢英跨文化交際中的日常英語語用

漢英跨文化交際中的日常英語語用

作者:佚名
型別:人文社科
完結:
時間:2019-01-04 18:25

相關內容
大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

當前日期:
Copyright © 澤比看書網(2026) 版權所有
(臺灣版)

聯絡渠道:mail